<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Aujourd&#039;hui j&#039;ai appris... &#187; all allong the watchtower</title>
	<atom:link href="http://www.unedeplus.fr/tag/all-allong-the-watchtower/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.unedeplus.fr</link>
	<description>Une de plus chaque jour (ou presque)</description>
	<lastBuildDate>Tue, 30 Dec 2025 07:24:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.1.42</generator>
	<item>
		<title>ce que raconte &quot;All along the watchtower&quot; de Bob Dylan (popularisée par Hendrix)</title>
		<link>http://www.unedeplus.fr/2012/02/25/ce-que-raconte-all-along-the-watchtower-de-bob-dylan-popularisee-par-hendrix/</link>
		<comments>http://www.unedeplus.fr/2012/02/25/ce-que-raconte-all-along-the-watchtower-de-bob-dylan-popularisee-par-hendrix/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 25 Feb 2012 10:38:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Sebastien]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[de quoi ça parle]]></category>
		<category><![CDATA[Musique et danse]]></category>
		<category><![CDATA[all allong the watchtower]]></category>
		<category><![CDATA[signification]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.unedeplus.fr/?p=4313</guid>
		<description><![CDATA[Il s&#8217;agit de la conversation entre le Joker (le troubadour symbolisant l&#8217;artiste) et le voleur. Le premier angoisse. Il a l&#8217;impression que personne ne comprend son travail et qu&#8217;il est exploité. Le voleur, lui aussi en marge de la société, lui explique qu&#8217;au moins, lui comme l&#8217;artiste, connaissent la vraie valeur de la vie alors [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Il s&rsquo;agit de la conversation entre le Joker (le troubadour symbolisant l&rsquo;artiste) et le voleur.<br />
Le premier angoisse. Il a l&rsquo;impression que personne ne comprend son travail et qu&rsquo;il est exploité.<br />
Le voleur, lui aussi en marge de la société, lui explique qu&rsquo;au moins, lui comme l&rsquo;artiste, connaissent la vraie valeur de la vie alors que les autres se racontent des histoires.<br />
La chanson termine avec nos 2 personnages se rapprochant du château (et de son donjon/watchtower) et des princes, symboles de l&rsquo;ordre établi. La confrontation est imminente.</p>
<p>Le morceau serait une référence à la prise de conscience de Dylan après son accident de moto. Il aurait alors compris que la vie n&rsquo;est pas un jeu (à la différence des businessmen et des fans) et que seuls les artistes mesurent le sérieux de l&rsquo;existence.</p>
<p>Traduction de la coccinelle du net.</p>
<p>There must be some kind of way out of here<br />
<strong>Il doit y avoir un chemin pour sortir de là</strong><br />
Said the joker to the thief<br />
<strong>Dit le troubadour au voleur</strong><br />
There&rsquo;s too much confusion<br />
<strong>Il y a trop de confusion</strong><br />
I can&rsquo;t get no relief<br />
<strong>Je ne peux pas obtenir de repos</strong><br />
Business men they drink my wine<br />
<strong>Les businessmen ont bu mon vin</strong><br />
Plowmen dig my earth<br />
<strong>Les laboureurs ont creusé ma terre</strong><br />
None will level on the wine<br />
<strong>Aucun ne rendra le vin</strong><br />
Nobody of it is worth<br />
<strong>Personne n&rsquo;en a la moralité</strong></p>
<p>No reason to get exited<br />
<strong>Aucune raison de s&rsquo;énerver</strong><br />
The thief he kindly spoke<br />
<strong>Disait calmement le voleur</strong><br />
There are many here among us<br />
<strong>Il y en a beaucoup d&rsquo;entre nous</strong><br />
Who feel that life is but a joke<br />
<strong>Qui pensent que la vie est tout sauf une blague</strong><br />
But you and I we&rsquo;ve been through that<br />
<strong>Mais toi et moi on connait tout ça</strong><br />
And this is not our fate<br />
<strong>Et ce n&rsquo;est pas notre destin</strong><br />
So let us talk falsely now<br />
<strong>Alors laissez nous parlez faussement maintenant</strong><br />
The hour&rsquo;s getting late<br />
<strong>Il se fait tard</strong></p>
<p>All along the watchtower<br />
<strong>Tout le long de la tour de garde</strong><br />
The princess kept the view<br />
<strong>La princesse regardait le paysage</strong><br />
While all the women came<br />
<strong>Pendant que toutes les femmes venaient</strong><br />
And went bare feet servants too<br />
<strong>Ainsi que les domestiques pieds nus</strong><br />
Outside in the cold distance<br />
<strong>Au loin dans le froid</strong><br />
A wild cat did growl<br />
<strong>Un chat sauvage a miaulé</strong><br />
Two riders were aproaching<br />
<strong>Deux cavaliers approchaient</strong><br />
And the wind began to howl<br />
<strong>Et le vent commença à hurler</strong></p>
<p></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.unedeplus.fr/2012/02/25/ce-que-raconte-all-along-the-watchtower-de-bob-dylan-popularisee-par-hendrix/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
