<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Aujourd&#039;hui j&#039;ai appris... &#187; The Clash</title>
	<atom:link href="http://www.unedeplus.fr/tag/the-clash/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.unedeplus.fr</link>
	<description>Une de plus chaque jour (ou presque)</description>
	<lastBuildDate>Tue, 30 Dec 2025 07:24:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.1.42</generator>
	<item>
		<title>de quoi parle &quot;London Calling&quot; de The Clash</title>
		<link>http://www.unedeplus.fr/2012/04/14/de-quoi-parle-london-calling-de-the-clash/</link>
		<comments>http://www.unedeplus.fr/2012/04/14/de-quoi-parle-london-calling-de-the-clash/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Apr 2012 07:11:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Sebastien]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[de quoi ça parle]]></category>
		<category><![CDATA[Musique et danse]]></category>
		<category><![CDATA[explications]]></category>
		<category><![CDATA[London calling]]></category>
		<category><![CDATA[The Clash]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.unedeplus.fr/?p=4403</guid>
		<description><![CDATA[Titre emblématique du groupe Punk, London Calling est sorti en 1979 sur l&#8217;album du même nom. Classé N°15 au palmarès des meilleures chansons du magazine Rolling Stones, le tube est un morceau apocalyptique. Il décrit différentes fins du monde possible (innondation, âge de glace, destruction par les zombies, accident nucléaire). La &#171;&#160;Nuclear Error&#160;&#187; est une [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><code><iframe width="420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/EfK-WX2pa8c" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></code></p>
<p>Titre emblématique du groupe Punk, London Calling est sorti en 1979 sur l&rsquo;album du même nom. Classé N°15 au palmarès des meilleures chansons du magazine Rolling Stones, le tube est un morceau apocalyptique.</p>
<p>Il décrit différentes fins du monde possible (innondation, âge de glace, destruction par les zombies, accident nucléaire).<br />
La &laquo;&nbsp;Nuclear Error&nbsp;&raquo; est une référence à l&rsquo;accident de la centrale nucléaire de Three Miles Island.</p>
<p>Pourquoi London Calling ? Il s&rsquo;agit du fameux &laquo;&nbsp;Ici Londres&nbsp;&raquo; qui commençait les émissions de la BBC pendant la seconde guerre mondiale.</p>
<p><strong> </strong><br />
<strong>London calling to the faraway towns</strong><br />
<em>L&rsquo;appel de Londres aux villes lointaines</em><br />
<strong>Now war is declared &#8211; and battle come down</strong><br />
<em>Maintenant la guerre est déclarée et que la bataille approche</em><br />
<strong>London calling to the underworld</strong><br />
<em>L&rsquo;appel de Londres au monde souterrain (abris anti aériens)</em><br />
<strong>Come out of the cupboard, you boys and girls</strong><br />
<em>Sortez du placard, vous tous garcons et filles</em><br />
<strong>London calling, now don&rsquo;t look at us</strong><br />
<em>L&rsquo;appel de Londres, maintenant ne nous regardez pas</em><br />
<strong>All that phoney Beatlemania has bitten the dust</strong><br />
<em>Toute cette Beatlemania bidon a mordu la poussiere</em><br />
<strong>London calling, see we ain&rsquo;t got no swing</strong><br />
<em>L&rsquo;appel de Londres, regarde nous n&rsquo;avons pas à bouger </em><br />
<strong>&lsquo;Cept for the REIGN of that truncheon thing</strong><br />
<em>Excepté pour le regne de cette matraque</em></p>
<p><strong>[Chorus]</strong><br />
<em>[Refrain]</em><br />
<strong>The ice age is coming, the sun is zooming in</strong><br />
<em>L&rsquo;age de glace arrive, le soleil se rapproche de plus en plus</em><br />
<strong>Meltdown expected, the wheat is growing thin</strong><br />
<em>Fusion attendue, les récoltes de céréales sont maigres</em><br />
<strong>Engines stop running, but I have no fear</strong><br />
<em>Les machines s&rsquo;arrêtent, mais je n&rsquo;ai pas peur</em><br />
<strong>Cause London is drowning &#8211; I, I live by the river</strong><br />
<em>Car Londres est se noie et je vis près de la Tamise </em></p>
<p><strong> </strong><br />
<strong>London calling to the imitation zone</strong><br />
<em>London calling à la zone d&rsquo;imitation</em><br />
<strong>Forget it, brother, you can go at it alone</strong><br />
<em>Oublie le, frère, tu peux y aller seul</em><br />
<strong>London calling upon the zombies of death</strong><br />
<em>L&rsquo;appel de Londres aux zombies morbides</em><br />
<strong>Quit holding out &#8211; and draw another breath</strong><br />
<em>Ne t&rsquo;accroche pas-et prends ta respiration</em><br />
<strong>London calling &#8211; and I don&rsquo;t wanna shoot</strong><br />
<em>L&rsquo;appel de Londres -et je ne veux pas tirer</em><br />
<strong>But while we were talking I saw you running out</strong><br />
<em>Mais pendant que nous parlions je t&rsquo;ai vu t&rsquo;assoupir</em><br />
<strong>London calling, see we ain&rsquo;t got no HIGH</strong><br />
<em>L&rsquo;appel de Londres, regarde nous ne sommes pas à la hauteur</em><br />
<strong>Except for that one with the yellowy eyes</strong><br />
<em>Excepté pour celui ci avec les yeux jaunâtres.</em></p>
<p><strong></strong><br />
<strong>The ice age is coming, the sun is zooming in</strong><br />
<em>L&rsquo;age de glace arrive, le soleil se rapproche de plus en plus</em><br />
<strong>Engines stop running and the wheat is growing thin</strong><br />
<em>Les machines s&rsquo;arrêtent les les récoltes de céréales sont maigres</em><br />
<strong>A nuclear ERROR, but I have no fear</strong><br />
<em>Une erreur nucléaire, mais je n&rsquo;ai pas peur</em><br />
<strong>Cause London is drowning &#8211; I, I live by the river</strong><br />
<em>Car Londres est en train se noie et je vis pres de la Tamise</em></p>
<p><strong></strong><br />
<strong>Now get this</strong><br />
<em>Maintenant prends ca</em><br />
<strong>London calling, yes, I was there, too</strong><br />
<em>L&rsquo;appel de Londres, oui, nous y étions, aussi</em><br />
<strong>An&rsquo; you know what they said ? Well, some of it was true !</strong><br />
<em>Et tu sais ce qu&rsquo;ils ont dit ? Et bien, Certaines choses étaient vraies !  !  !</em><br />
<strong>London calling at the top of the dial</strong><br />
<em>L&rsquo;appel de Londres en haut du numéro</em><br />
<strong>And after all this, won&rsquo;t you give me a smile ?</strong><br />
<em>Et après tout ca, tu ne veux pas me donner un sourire ?</em><br />
<strong>London Calling</strong><br />
<em>L&rsquo;appel de Londres</em></p>
<p></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.unedeplus.fr/2012/04/14/de-quoi-parle-london-calling-de-the-clash/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
