<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Commentaires sur : que déceptif ne veut pas dire décevant.</title>
	<atom:link href="https://www.unedeplus.fr/2009/12/26/que-deceptif-ne-veut-pas-dire-decevant/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.unedeplus.fr/2009/12/26/que-deceptif-ne-veut-pas-dire-decevant/</link>
	<description>Une de plus chaque jour (ou presque)</description>
	<lastBuildDate>Mon, 09 Jun 2025 00:41:47 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.1.42</generator>
	<item>
		<title>Par : Guy szombati</title>
		<link>https://www.unedeplus.fr/2009/12/26/que-deceptif-ne-veut-pas-dire-decevant/#comment-43257</link>
		<dc:creator><![CDATA[Guy szombati]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Jun 2017 12:39:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.unedeplus.fr/?p=2003#comment-43257</guid>
		<description><![CDATA[&quot;Deceptif&quot; in the sense of &quot;disappointing&quot; has totally gone out of proper use in modern French for centuries. Its being reintroduced from English which has retained its old french meaning by french anglomaniac snobs the type that woud have been colaboationists during the German occupation. Those who also say &quot;couscous&quot; where &quot; semoule&quot; is meant and so on and so forth.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&laquo;&nbsp;Deceptif&nbsp;&raquo; in the sense of &laquo;&nbsp;disappointing&nbsp;&raquo; has totally gone out of proper use in modern French for centuries. Its being reintroduced from English which has retained its old french meaning by french anglomaniac snobs the type that woud have been colaboationists during the German occupation. Those who also say &laquo;&nbsp;couscous&nbsp;&raquo; where &nbsp;&raquo; semoule&nbsp;&raquo; is meant and so on and so forth.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Michel Gozard</title>
		<link>https://www.unedeplus.fr/2009/12/26/que-deceptif-ne-veut-pas-dire-decevant/#comment-1107</link>
		<dc:creator><![CDATA[Michel Gozard]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Jul 2012 07:24:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.unedeplus.fr/?p=2003#comment-1107</guid>
		<description><![CDATA[L&#039;adjectif &quot;déceptif&quot;, un anglicisme ? Que nenni !
Le Littré dit :
Qui est propre à decevoir. Éloquence déceptive. Moyens déceptifs.

Et il cite un auteur bien français du XVIIe :
&quot;Ce présent déceptif [d&#039;une robe empoisonnée] a bu toute leur force [des poisons], Et, bien mieux que mon bras, vengera mon divorce&quot;. [Corneille, Médée]
Le &quot;Lexique de l&#039;ancien français&quot; F. Godefroy de 1990 définit le terme par : défectueux, qui manque.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>L&rsquo;adjectif &laquo;&nbsp;déceptif&nbsp;&raquo;, un anglicisme ? Que nenni !<br />
Le Littré dit :<br />
Qui est propre à decevoir. Éloquence déceptive. Moyens déceptifs.</p>
<p>Et il cite un auteur bien français du XVIIe :<br />
&laquo;&nbsp;Ce présent déceptif [d&rsquo;une robe empoisonnée] a bu toute leur force [des poisons], Et, bien mieux que mon bras, vengera mon divorce&nbsp;&raquo;. [Corneille, Médée]<br />
Le &laquo;&nbsp;Lexique de l&rsquo;ancien français&nbsp;&raquo; F. Godefroy de 1990 définit le terme par : défectueux, qui manque.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
